10 September 2006

Tragikomiska tramsartiklar – hur kan det bli så fel?

NEW YORK Om ni följt debatten om efterbehandlingen av Sakine Madons krönika hoppas jag att ni också sett hur den refereras i turkiska tidningar, exempelvis på engelska här – länk från Sakine Madons egen blogg.
Hon har markerat de mest tragikomiska felen här (det är dessvärre mycket svårt att se fetningarna, dock, med den typografi hon valt i bloggen; det gick betydligt lättare när jag läste den som RSS-flöde i Bloglines!).
Se även om vad en annan turkisk tidning skrev här.

Sakine Madon skulle alltså ha blivit utkickad ur folkpartiet av partiledaren Lars Leijon (sic!) för att hon kallat Atatürk galen ... och för att ha skapat partiets andra kris denna vecka. Jösses.

En ytlig googling visar att Cihan News Agency, vars medarbetare skrivit den engelskspråkiga artikeln, förefaller vara seriös. Och skribenten befinner sig i Stockholm. Då undrar man hur det kan ha blivit så fel?

Antingen har han helt enkelt levererat den bild som redaktionen i Istanbul ville ha. Eller så gjorde han så gott han kunde, men det blev ändå fel. Är det så det blir när man rapporterar från främmande land? Det blir så fel, för att man inte riktigt har koll på landet man skriver om?
Det vore illavarslande för all utrikesrapportering. Men som tur är så är turkiska medier kanske inte så representativa härvidlag.

Egentligen borde folkpartiet, som påstås ha slängt ut Madon ur den svenska riksdagen, och LUF gå ut med ett pressmeddelande – på turkiska! – och vrida saker rätt igen. Hmmm, de har kanske annat för sig nu i veckan ... och ingen presschef har de heller.

Jag efterlyser fortfarande en förklaring från Citys Mikael Nestius någonstans. Var det han sade om vikten av att försvara yttrandefriheten i Journalisten bara på skoj?

/Gunilla


No comments:

Post a Comment